第一季第五集
Melissa原本要給Lennox一個演唱會門票驚喜,但是化學老師警告她必須在下次考試考到B以上成績,所以Mel試圖當一個嚴厲的家長,哪知Mel的老爸突然出現,帶孩子們出去玩,然後Joey跟Mel得知老爸邀請Lennox跟他們搬去華盛頓DC住,Mel跟Joey使出厲害手段留下Lennox,最後Mel的老爸給了Mel演唱會另一場的門票,可喜可賀,They are very important person(VIP)!
Joey: ... spent two hours doing some very 【labor-intensive】work. 【勞力密集】 Joey在製作一個調味架,稱之為勞力密集的工作
four-tier spice rack 四層調味架 tier n. 階層/ rack n.架子;掛物架
Mel: 【Which I asked for when?】 【何時問你要?】單純覺得這句念起來很有趣,原本應該是When I asked you for the rack?
Joey: ...guess who 【scored】 two tickets 【floor seat】? 【v. 贏得;取得】【內場座位】通常演唱會或球賽座位區分成floor, main, club, upper等,floor 的位置屬於搖滾區
Joey: She【shoved】it in the【ashtray】 【vt. 亂塞;亂放】【n. 菸灰缸】這邊是Lennox將化學講評隨意丟在車內的菸灰缸裡
Mel: It would be like【deja vu】 of me in high school. 【n. (法語)似曾相似的感覺】
Joey: You didn't【retain】a lot of your high school chemistry? 【vt. 記住;保留】我們常說"你把學的東西還給老師了",這邊可以用這種說法,"你沒有記住你大部分的高中化學吧?"="你應該把高中化學都忘光了"
Mel: I have to【come down】hard【on】her. 【ph. 申斥;向...索取】come down 其實後面可以接蠻多不同介係詞的,若是只有come down表示"倒塌;流傳下來;失勢",若是come down from則是英國特有用語,指"(牛津或劍橋)大學畢業",若是come down to表示"涉及到;談論到"
Mel: you are not【likable】 【a. 可愛的】這邊在嗆Joey不像Mel這麼令人喜歡,幾個相似同義詞"lovable" "lovely(a.)"
Joey: ...lay down the law... (俚語)嚴令;發號施令;嚴格規定
Joey: ...steel with a soft,【squishy】ceter. 【濕軟的】這邊Joey要Mel像鋼鐵一樣強壯,但Mel希望是個lovely steel,所以Joey說她的內心是軟的
Mel: ...too easy on you. 對你太過寬容,一般easy習慣用在"容易"的意思上,但這邊也用在對人太過"寬容" "不苛求的"
oxygen, hydrogen, valium 分別是"氧氣" "氫氣" "安定(一種藥用鎮靜劑,影片解釋也可以做為毒品)'
老爸: ...a man who takes on a woman's role. 男人從事女人的腳色/工作
老爸: ...nippy-tucky... 在敘述Mel的老媽去做整形了,nippy a. (俚語)漂亮的 tucky應該是tuck,指是為了跟nippy配合而改了,tuck vt.把...塞進;藏入
Mel: Is there anything left to tuck? 老爸: You'd be amazed. 這句很好笑,Mel詢問老爸老媽還有哪裡需要整、需要藏,老爸說"你會很驚艷的"
Mel: ...you can 【tell us apart】. 【ph.辨識...的區別】
老爸: put the stick out and lighten the hell up 深呼吸放輕鬆,通常"lighting up"就可以用來請對方"放輕鬆"
arcade n. 長廊商場
peeved a.惱怒的
filibuster n. 【主要用於美式英語】(由指在會議中的)使用阻撓手段→這邊指Joey覺得老爸都在"忽悠"他們
老爸: ...why 【stir up a hornet's nest】.【引發眾怒;原意為"沒事不要去捅蜂窩"】
Joey: chicks dig scars. 網路上查到=chicks dig men with scars,可以解釋為"女人喜歡身上有傷八的男人(男子漢)",通俗一點可以解釋為"男不壞女不愛",不過這邊是因為Joey以為Mel拿了酒瓶是為了砸他,所以Joey想說給Mel打身上多點傷痕還可當男子漢的自我解嘲。
seduce vt. 誘惑
curfew n.宵禁
arm candy 【俚語】(男子參加社交活動時所帶的)掛臀美女,這邊是Joey用來誇大形容Lennox是否會變成男人身邊的花瓶
Mel: It'll be one big 【downward spiral】. 【惡性循環】這邊為了雙關Mel以前的家真的也有螺旋樓梯來使用,字典上"惡性循環"還可以用"vicious circle"
Mel: save your forks. 繼續吃吧,英文跟中文真的沒有辦法直翻,但光看英文也可以想像那個動作是什麼,很有趣
Joey: ...don't buy back the sale 別讓煮熟的鴨子飛了,英文原意為不要買回已經銷售的東西
grudging a. 勉強的